A tombeau ouvert !

140

 » A tombeau ouvert » est difficile à traduire en allemand.

Inversement la langue de Goethe (et de Niki Lauda !) nous réserve de belles surprises avec la multiplication des « mots-valises » pas toujours faciles à « décoder » pour un francophone. Il s’agit en fait d’ajouter  un (ou plusieurs) mots à la suite pour en former un nouveau : par exemple « Wörterbuch » (dictionnaire), soit littéralement « mots-livre ».

J’adore en faire en français. Aujourd’hui, je vous en propose deux : « vitessö-thérapie »et vitess-öbsession » (*) pour évoquer la récente décision du gouvernement « libéralo-nationaliste » autrichien de lancer une pseudo expérimentation pour passer la vitesse sur quelques portions d’autoroute de 130 à 140 km/heure : la démagogie n’a plus de limite (de vitesse !) ….

Et dire que chez nous, certain-e-s lèvent l’étendard de la révolte contre l’introduction des 80 km/h sur routes nationales et départementales en France ! Comme quoi, vérité d’un côté des Alpes …

« Qu’un sang impur » ….

 

 

 

* avec « ö » pour Autriche (Össterreich) !

A propos JYR26

Drômois, dauphinois, français, européen et citoyen du monde. Très attaché à mon village de Saint-Paul lès Romans et à la région romanaise mais aussi à Wien qui m'a adoptée !
Cet article a été publié dans Humour, Langue, Politique, Transports, Vie quotidienne. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s